Stawki za tłumaczenie:
Moje stawki za tłumaczenia zależą od czasu niezbędnego na wykonanie usługi. Na czas ten wpływ mają różne czynniki: format i złożoność dokumentu, konieczność przygotowania specjalistycznej terminologii, dzięki której przetłumaczony dokument będzie precyzyjnie przekazywać niuanse oryginalnego znaczenia w języku docelowym, pilność, wszelkie wymogi wykraczające poza standardową usługę tłumaczenia itp. Z tej przyczyny, do przygotowania realistycznej i uczciwej wyceny swojej pracy i umiejętności wymagam wglądu w dokument źródłowy. Proszę po prostu skontaktować się ze mną i przedstawić swoje żądanie! Analizę wstępną i wycenę przeprowadzam całkowicie bezpłatnie i mogę odesłać w ciągu jednego dnia roboczego. Jeśli projekt jest bardziej pilny, proszę mnie o tym poinformować. Również w takich przypadkach mogę służyć pomocą w ramach własnego programu satysfakcji klienta.
W odpowiedzi na każde zapytanie przedłożę wycenę obejmującą stawki i odpowiadające im terminy wykonania tłumaczenia. Pozytywna odpowiedź Zleceniodawcy będzie uznana za wiążący kontrakt, którego wynikiem będzie wykonanie stosownego zlecenia. Zapłata za finalne tłumaczenie będzie zgodna ze stawkami podanymi we wstępnej wycenie.
Warunki płatności:
W przypadku klientów prywatnych przed podjęciem tłumaczenia wymagam z góry przelewu pełnej kwoty zapłaty za usługę.
Warunki dla klientów biznesowych: płatność przelewem bankowym w terminie 30 dni, wszystkie koszty przelewu pokrywa Zleceniodawca. W przypadku zaległych płatności po terminie stosuję opłaty za zwłokę. Zamówieniom biznesowym powinno towarzyszyć oficjalne zlecenie wykonania tłumaczenia na papierze firmowym lub w wersji elektronicznej, zawierającej dane firmy łącznie z numerem identyfikacji podatkowej.
Dla klientów, którzy preferują PayPal: mogę przyjąć tę formę płatności pod warunkiem dopłaty, która pomoże zwrócić część wyokich kosztów, jakie PayPal nakłada na konta biznesowe. Dokładne szczegóły zależą od sumy przelewu; jeśli jest to interesujące, proszę powiadomić mnie przed uzgodnieniem zlecenia, co pozwoli znaleźć rozwiązanie zadowalające dla obu stron!
Deklaracja Zleceniodawcy dotycząca praw do tłumaczonego tekstu:
Zleceniodawca oświadcza i gwarantuje, iż jest właścicielem tekstu źródłowego i może nim swobodnie dysponować, a tłumaczenie tekstu źródłowego, dystrybucja, sprzedaż i wszelkie inne zastosowania przetłumaczonego tekstu nie stanowią naruszenia praw autorów, znaków handlowych, patentów ani żadnych innych praw stron trzecich.
Standardy jakości i zakresy odpowiedzialności:
Aby móc zapewnić jak najlepszą jakość usług, przyjmuję do tłumaczenia jedynie dokumenty, które nie wykraczają poza moje dziedziny specjalizacji i dla takich zapewniam tłumaczenia profesjonalne, oparte na rzetelnej wiedzy i zweryfikowane zgodnie ze standardowymi procedurami zapewniania jakości. Z dumą gwarantuję, iż wolę odmówić wykonania zlecenia zamiast przetłumaczyć dokument poniżej własnych wysokich standardów świadczenia usług. Nie ponoszę jednak odpowiedzialności za wszelkie szkody bezpośrednie lub pośrednie, czy też roszczenia wynikłe z wykonania tłumaczenia przez firmę "Non legitur" lub praktycznych zastosowań przetłumaczonych dokumentów.
Postanowienia końcowe i miejsce jurysdykcji:
Zamówienie tłumaczenia jest równoznaczne z zaakceptowaniem powyższych warunków przez Zleceniodawcę. Niniejsze warunki ogólne podlegają przepisom prawa polskiego. Sprawy wymagające rozstrzygnięcia sądowego będą prowadzone przed Sądem Rejonowym w Zabrzu.